Google翻訳とDeepLとChatGPTの使い分け|外国人とのメッセージで迷った時の基本

AI翻訳の結果を見ても外国人への返信文に迷っている中高年女性のイメージ

外国人からメッセージが届いた時、
まず使いやすいのが翻訳アプリやAI翻訳です。

Google翻訳。
DeepL。
ChatGPT。

どれも便利ですが、実際に外国人とのやり取りで使おうとすると、迷うことがあります。

Google翻訳で意味は分かった。
でも、少し不自然に見える。
DeepLで訳すと自然だけれど、細かい意味が合っているか不安。
ChatGPTに返信文を作ってもらったけれど、このまま送っていいのか分からない。

AI翻訳は便利です。
ただし、どれか一つだけを使えばすべて解決するわけではありません。

外国人とのメッセージ、WhatsApp、Zoom前の準備では、
それぞれの特徴を知り、場面に合わせて使い分けることが大切です。

目次

Google翻訳は、まず意味を早く知りたい時に使いやすい

Google翻訳は、外国人から届いたメッセージの意味をすばやく確認したい時に便利です。

短い英文。
SNSのメッセージ。
WhatsAppのやり取り。
簡単な単語や文章。
多言語のざっくりした意味確認。

こうした場面では、Google翻訳はとても使いやすいです。

特に、相手が英語以外の言語で送ってきた場合でも、まず日本語で大まかな意味を知る入口になります。

ただし、Google翻訳の結果だけで、相手の気持ちや意図まで判断するのは少し危険です。

直訳っぽくなることがあります。
日本語として自然でないことがあります。
恋愛表現や丁寧な言い方のニュアンスが分かりにくいことがあります。

そのため、Google翻訳は「まず意味を知るための入口」と考えると使いやすいです。

DeepLは、自然な文章に整えたい時に使いやすい

DeepLは、文章を自然に整えたい時に使いやすい翻訳ツールです。

こちらから外国人へ送る文章。
少し丁寧に伝えたい返信。
ビジネス寄りのメッセージ。
長めの文章。
自然な英語にしたい文章。

こうした場面では、DeepLが役立つことがあります。

Google翻訳よりも自然な文章に見えることがあり、返信文を作る時にも使いやすいです。

ただし、DeepLにも注意点があります。

自然に見えるからといって、必ず自分の気持ちに合っているとは限りません。
少し丁寧すぎたり、逆に距離感が変わってしまうこともあります。

外国人との恋愛、結婚、交際、相談、お金、将来の話などでは、言い方の強さや距離感が大切です。

自然な翻訳文でも、送る前に一度確認した方が安心です。

ChatGPTは、意味の説明や返信文づくりに使いやすい

ChatGPTは、単純な翻訳だけでなく、意味の説明や返信文づくりに使いやすいです。

たとえば、次のような時に役立ちます。

相手のメッセージが何を言いたいのか説明してほしい。
外国人への返信文をやわらかく作りたい。
断りたいけれど、失礼にならない言い方にしたい。
Zoom前の自己紹介文を作りたい。
相手に聞きたい質問を自然な英語にしたい。
翻訳文が冷たく見えないか確認したい。

ChatGPTには、次のように聞くと使いやすいです。

「この英語のメッセージを日本語に訳して、相手が何を言いたいのか分かりやすく説明してください」

「この日本語を、外国人に失礼にならない自然な英語にしてください」

「この返信文は、恋愛の相手に送っても強すぎませんか」

このように、ただ翻訳するだけでなく、意味や雰囲気を確認できるのがChatGPTの強みです。

ただし、ChatGPTで作った文章も、そのまま送る前に確認が必要です。

少し親しすぎる表現になっていないか。
自分が本当に言いたい内容になっているか。
相手に誤解されそうな表現がないか。
必要な確認が抜けていないか。

AIが作った文章でも、最後に送るのは自分です。
自分の言葉として違和感がないか、必ず見直しましょう。

3つをどう使い分けるか

外国人とのメッセージをAI翻訳アプリで比較しながら確認するイメージ

外国人とのメッセージで迷った時は、次のように使い分けると分かりやすいです。

まず、Google翻訳で大まかな意味を確認する。
次に、DeepLで自然な文章として確認する。
最後に、ChatGPTで意味や返信文の雰囲気を整理する。

この流れにすると、翻訳結果を一つだけで判断しにくくなります。

たとえば、外国人から長めのメッセージが届いた場合。

Google翻訳で全体の意味を見る。
DeepLで自然な日本語として読み直す。
ChatGPTに「この人は何を言いたいのか」「どう返すと自然か」を聞く。

このように使うと、相手の言葉をより落ち着いて確認できます。

メッセージ返信では、翻訳前の日本語が大切

AI翻訳を使う時に、とても大切なのが翻訳前の日本語です。

日本語が長すぎる。
遠回しすぎる。
主語がない。
感情があいまい。
一文にいろいろ詰め込みすぎている。

このような文章をそのまま翻訳すると、相手に伝わりにくくなります。

返信文を作る時は、まず日本語を短く分けましょう。

「メッセージありがとう。」
「内容を確認しました。」
「少し考える時間をください。」
「次はビデオ通話で話せますか。」

このように短くすると、Google翻訳でもDeepLでもChatGPTでも、意味が安定しやすくなります。

AI翻訳でうまくいかない時は、翻訳ツールの問題だけではなく、日本語の作り方に原因があることもあります。

WhatsAppでは、短く分けて送る

外国人とのやり取りでは、WhatsAppを使うことも多くあります。

WhatsAppでは、長い文章を一度に送るより、短い文に分けて送る方が伝わりやすい場合があります。

たとえば、

「今日はありがとう。」
「あなたと話せてうれしかったです。」
「次はZoomで少し話せますか。」

このように分けると、相手も読みやすくなります。

翻訳アプリで作った長い文章を、そのまま一つのメッセージとして送ると、不自然に見えることがあります。

外国人とのメッセージでは、短く、具体的に、分かりやすく。
これが基本です。

Zoom前の準備にも使える

Google翻訳、DeepL、ChatGPTは、Zoomやビデオ通話の準備にも使えます。

自己紹介。
聞きたい質問。
聞き取れなかった時の言い方。
もう一度説明してほしい時の言い方。
相手に確認したいこと。

こうした内容を事前に準備しておくと、Zoom前の不安がかなり下がります。

特にChatGPTは、自己紹介文や質問リストを作る時に便利です。

ただし、Zoomで使う文章は、短く話しやすい形にしておくことが大切です。

文章として自然でも、口に出すと長すぎることがあります。
実際に声に出して読んでみて、言いやすいか確認しましょう。

お金・投資・暗号資産の話は翻訳だけで判断しない

外国人とのやり取りで注意したいのは、翻訳できたからといって、安全に判断できるわけではないということです。

特に、次のような言葉が出てきた時は慎重に確認しましょう。

送金。
来日費用。
航空券代。
ビザ費用。
暗号資産。
FX。
投資アプリ。
海外取引所。
ウォレット。
出金手数料。
保証金。

Google翻訳で意味が分かっても、DeepLで自然に見えても、ChatGPTで説明できても、やり取り全体の流れが不自然な場合があります。

相手の言葉が分かることと、その話を進めてよいかどうかは別です。

不安な流れがある場合は、通常の翻訳だけで判断しない方がよいことがあります。

使い分けても不安が残る時

外国人からのメッセージが分からずスマホを見て困っている中高年男性のイメージ

Google翻訳、DeepL、ChatGPTを使っても、まだ不安が残ることがあります。

相手の言葉の意味は分かった。
でも、返信文が自然か分からない。
翻訳アプリごとに結果が違う。
どの言い方が失礼にならないか判断できない。
Zoom前に何を準備すればよいか分からない。
WhatsAppでどう返せばいいか迷っている。
お金や投資の話が出ていて不安がある。

このような時は、翻訳結果を増やすより、状況を整理することが大切です。

どのツールを使うかだけではなく、
何を伝えるか。
どう伝えるか。
このまま返信してよいか。
相手との距離感は自然か。

そこを確認することで、外国人とのやり取りは進めやすくなります。

AI翻訳・アプリ活用サポート

トランスレートJPでは、Google翻訳、DeepL、ChatGPTなどを使った外国人とのやり取りをサポートしています。

AI翻訳・アプリ活用サポート

税込 ¥11,000

Google翻訳、DeepL、ChatGPTなどを使って、外国人とのメッセージや返信文をどう整えればよいか確認します。

翻訳アプリの使い分け、返信文の作り方、WhatsAppでの使い方、Zoom前の準備などを、状況に合わせて整理します。

たとえば、次のような方に向いています。

「Google翻訳とDeepLのどちらを使えばいいか分からない」
「ChatGPTで返信文を作ったけれど、このまま送ってよいか不安」
「外国人へのメッセージを自然に整えたい」
「WhatsAppやZoomでAI翻訳をどう使えばいいか知りたい」
「翻訳アプリの結果が違っていて判断できない」

AI翻訳をただ使うだけではなく、外国人とのやり取りに使える形へ整えます。

サービス・料金を見る

短いメッセージだけ確認したい場合

短いメッセージや返信文だけを確認したい場合は、メッセージ翻訳・返信サポートもご利用いただけます。

メッセージ翻訳・返信サポート

税込 ¥5,500

外国人から届いた短いメッセージや、こちらから送る返信文を、自然で伝わりやすい形に整えます。

「この意味で合っているか確認したい」
「失礼にならない返信文を作りたい」
「翻訳アプリで作った文章が不自然で不安」

という方に向いています。

サービス・料金を見る

Zoom前に準備したい場合

外国人とZoomやビデオ通話で話す予定がある場合は、Zoom・ビデオ通話前サポートもご利用いただけます。

Zoom・ビデオ通話前サポート

税込 ¥22,000

自己紹介、聞きたい質問、会話の流れ、AI翻訳で使うフレーズ、通話前に確認したいことを整理します。

「外国人とZoomで話す予定がある」
「自己紹介を英語で準備したい」
「相手に聞きたいことを自然に整理したい」

という方に向いています。

サービス・料金を見る

不安な流れがある場合

相手とのやり取りの中に、送金、来日費用、暗号資産、投資、ビデオ通話拒否などが含まれている場合は、通常の翻訳だけで判断しない方がよいことがあります。

その場合は、外国人とのやり取り確認サポートで、言葉と流れを整理します。

外国人とのやり取り確認サポート

税込 ¥11,000

短いメッセージや翻訳文、相手との会話の一部を確認し、今の段階で何を整理すべきか確認します。

相手との流れ整理サポート

税込 ¥22,000

やり取りが長い場合や、複数の不安がある場合に、メッセージ全体の流れを整理します。

外国人とのやり取り確認サポートを見る

外国人女性との国際結婚を考えている男性へ

AI翻訳や翻訳アプリを使えば、外国人とのメッセージ、WhatsApp、Zoom会話は以前より進めやすくなりました。

ただし、国際結婚を考えている場合は、言葉が通じることだけで十分とは限りません。

相手にどう見られているか。
安心してもらえる話し方ができているか。
結婚に向けて、自分の生活面や考え方の準備が整っているか。
Zoomやビデオ通話で、何を伝えるべきか。

こうした部分も、関係を進めるうえで大切になります。

外国人とのやり取りが続き、国際結婚を現実的に考え始めた方は、
トランスレートJPで言葉を整えたうえで、国際結婚準備室もご確認ください。

国際結婚準備室を見る

AI翻訳を、外国人とのやり取りに使える形へ

Google翻訳、DeepL、ChatGPTは、それぞれ便利な道具です。

Google翻訳で大まかな意味を知る。
DeepLで自然な文章に整える。
ChatGPTで意味や返信文の雰囲気を確認する。

このように使い分けることで、外国人とのやり取りは進めやすくなります。

ただし、翻訳ツールを使っても、返信文や会話の流れに迷うことはあります。

外国人とのメッセージ、WhatsApp、Zoomで迷った時は、
AI翻訳をただ使うだけでなく、相手に伝わる形へ整えてみてください。

サービス・料金を見る
相談ページを見る

関連記事

AI翻訳の結果を見ても外国人への返信文に迷っている中高年女性のイメージ

この記事が気に入ったら
いいねしてね!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次